quinta-feira, 26 de maio de 2011

Ella e mais Ella

Sacanagem, Ella Fitzgerald SEMPRE, eu disse SEMPRE, tem uma música pra traduzir qualquer coisa minha...

Easy To Love

I know too well that I'm just wasting precious time
In thinking such a thing could be
That you could ever care for me
I'm sure you hate to hear
That I adore you, dear
But grant me
Just the same
I'm not entirely to blame
For love
You'd be so easy to love
So easy to idolize
All others above
So worth the yearning for
So swell to keep every homefire burning for
We'd be so grand at the game
So carefree together
That it does seem a shame
That you can't see
Your future with me
'Cause you'd be oh, so easy to love

Easy To Love (Tradução)

Eu sei muito bem que eu
estou apenas perdendo um tempo precioso
por pensar que uma coisa dessa pudesse acontecer
que você poderia um dia se importar comigo
Eu tenho certeza que você odeia ouvir
que eu adoro você, querido
Mas pelo menos admita
que a culpa não é só minha

Pois amor,
seria tão fácil lhe amar
tão fácil lhe idolatar
acima de todos os outros...
Valeria tanto a pena o anseio
Tão formidável manter a chama acesa
Nós seríamos tão completos juntos
Tão felizes juntos
Que parece uma grande vergonha
que você não consiga enxergar
o seu futuro comigo
pois você seria oh, tão fácil de amar.




Ohhh, Ella... Será?

1 comentários:

Eliana disse...

Todas as "El" são demais!!!

Postar um comentário

Comenta, vai fundo!